アメリカ語「ブラザー」 ←兄か弟かすら分からない糞欠陥言語w

生活

引用元: “https://eagle.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1655529236/”

1: 2022/06/18(土) 14:13:56.51 ID:EEi5tYH/0
クソだろこれ

3: 2022/06/18(土) 14:14:21.50 ID:mmMvTi530
old brother

 

4: 2022/06/18(土) 14:14:38.11 ID:EEi5tYH/0
にいさんという言葉を覚えた外人どもが使いだしたらしいね

 

8: 2022/06/18(土) 14:15:12.43 ID:zFDo4yg20
映画で同胞みたいな意味でも使ってて最初分らんかったわ

 

10: 2022/06/18(土) 14:15:14.88 ID:k5BzvRAX0
アメリカ語定期

 

11: 2022/06/18(土) 14:15:43.19 ID:JF2afu090
真面目に英語は細かく伝えるのに不便な欠陥言語だよ
その代わり習得は簡単だと思う

 

12: 2022/06/18(土) 14:16:04.34 ID:kAIHVMK30
息子もちんこなのか子どもなのかわからんやろそれと一緒や

 

13: 2022/06/18(土) 14:16:11.24 ID:KyK9LOjxa
日本語とかいうクソ難読言語

 

16: 2022/06/18(土) 14:16:16.60 ID:0KexAreP0
ネットでav女優の名前教えてあげたらthanks broって言われた

 

17: 2022/06/18(土) 14:16:19.74 ID:OU06PiNRd
きょうだい
兄弟
兄妹
姉弟

 

18: 2022/06/18(土) 14:16:57.31 ID:s8Hy5CWJ0
アメリカはジャップみたいに年齢で優劣付けないからな
兄も弟もブラザーの元平等

 

19: 2022/06/18(土) 14:17:04.08 ID:RW0rRC1Od
日本でいう兄弟ってことやろ
これも兄か弟かもわからんやん

 

21: 2022/06/18(土) 14:17:25.50 ID:rBXILD1ta
ワイが使ってる海外のエ〇サイト姉と妹がどっちも「sister」タグで登録されてるからクッソ不便やわ
姉ものを探したいのに「big sister」じゃ引っかからないし「sister」で調べたら妹が引っかかるしムカつく

 

22: 2022/06/18(土) 14:17:26.03 ID:WDWSV7pq0
どっちが年上か気にするのはアジア特有の文化やから問題ないぞ

 

23: 2022/06/18(土) 14:17:31.22 ID:A2iNobwO0
hey guys(女もいる)

 

24: 2022/06/18(土) 14:17:48.83 ID:tVsNnEOm0
この前に外人にいきなりガイって言われてビビったわ
アイツラの常識無いんか

 

25: 2022/06/18(土) 14:17:53.49 ID:hk5TXErBM
基本名前呼びやしな

 

27: 2022/06/18(土) 14:18:25.55 ID:bZE8st1a0
その代わり日本語にはSiblingに相当する単語がないよね

 

29: 2022/06/18(土) 14:18:32.73 ID:EEi5tYH/0
一番使う挨拶はハローゼア

 

30: 2022/06/18(土) 14:19:15.54 ID:m5ddMhEHd
sen-pai とかいう翻訳すき

 

35: 2022/06/18(土) 14:20:10.77 ID:ye2esxPT0
>>30
pの前はnじゃなくてmやろと突っ込んだら負けか?

 

53: 2022/06/18(土) 14:27:39.70 ID:PBmSHtC6d
>>35
負けや
日本ワードやから
日本人にmになるワードはない
だからこう訳されてるちなみにアメリカ語圏の日本アニメオタクたちは
俺の嫁を
mai waifuと訳してる
何故ならば日本人ならそういうから

 

74: 2022/06/18(土) 14:34:15.72 ID:yZPs5MsG0
>>35
アズレン関係でちょっと流行った中国語風漢字羅列文みたいなもんや

 

32: 2022/06/18(土) 14:19:32.01 ID:5w4ASi910
年齢で人を判断するのは失礼な事やからなんやでジャップ

 

33: 2022/06/18(土) 14:19:35.29 ID:KeJHZYrt0
上か下か区別する必要がないってだけだろ
日本人だってLとR区別できないんだからお互い様

 

36: 2022/06/18(土) 14:20:27.68 ID:E4p5tE7F0
それだけ広義で使えるって事やぞ

 

41: 2022/06/18(土) 14:21:42.46 ID:/duxNhlKa
発音で変わるの知らんのか

 

43: 2022/06/18(土) 14:22:29.48 ID:8JmVfxow0
っぱあ日本語よ

 

48: 2022/06/18(土) 14:25:09.43 ID:ye2esxPT0
菅(Suga)
菅(Kan)柿(Kaki)
杮(こけら)最中(Saichu)
最中(Monaka)

なんだこの欠陥言語

 

49: 2022/06/18(土) 14:25:35.71 ID:FPEkARD00
逆に日本語では区別されないけど英語では区別されるものってどんなの?

 

51: 2022/06/18(土) 14:25:55.49 ID:Qrq2Z6BKp
>>49
髭あたりやない?

 

57: 2022/06/18(土) 14:28:37.91 ID:ye2esxPT0
>>49
日本語だと「終」で住むけど英語だとend、over、finishと色々あんで

 

65: 2022/06/18(土) 14:31:36.38 ID:WDWSV7pq0
>>49
「牛」とかやろ
英語は雄牛と雌牛が明確に分かれてる

 

73: 2022/06/18(土) 14:34:13.93 ID:bZE8st1a0
>>49
動物は多いで
ネズミをRatやMouse、カラスをCrowやRavenとか

 

50: 2022/06/18(土) 14:25:47.81 ID:hfBn/L1q0
欠陥なのはこの広い地球で日本でしか使われてないような日本語の事だろ
それでいて日本語しか話せないからこんな訳わからんこじつけで気持ちよくなってる奴らが一番欠陥や

 

58: 2022/06/18(土) 14:29:26.89 ID:E+3Mlow+M
elder brother

 

61: 2022/06/18(土) 14:30:04.98 ID:DJ+37sh/0
一人称がIしか無い欠陥言語

 

62: 2022/06/18(土) 14:31:10.23 ID:EF/GW0E+0
ババアでも女子会

 

70: 2022/06/18(土) 14:32:49.03 ID:yZPs5MsG0
大抵の場合兄貴はelderやし

 

78: 2022/06/18(土) 14:36:56.85 ID:XxzTnEfz0
お兄ちゃんがbig broになってるのはちょいちょい見るけどまあだいぶ不自然なんだろうな

 

80: 2022/06/18(土) 14:38:48.69 ID:lNFgA7yJM
>>78
韓国語だと恋人のことを兄さんって読んだりするんやっけ

 

92: 2022/06/18(土) 14:43:17.20 ID:YstHYn2X0
>>80
なんG民が兄さん呼びするのは恋人に対するものだった…?

 

101: 2022/06/18(土) 14:46:30.30 ID:XyRFZU+o0
>>80
年上の親しい人間に使う敬称があってそれを兄にも恋人にも使うって感じやね
「年下女→年上男」ならオッパ
んで実の兄や姉だけを指す単語が無かったりするのがおもろい

 

81: 2022/06/18(土) 14:39:35.30 ID:QHb/omtPd
表意文字と表音文字両方ある日本語が神バランスなだけだろ

 

83: 2022/06/18(土) 14:40:38.68 ID:y2haHnRR0

you

あなた、あんた、きみ、お前、お前さん、自分、貴様、てめえ、汝、そなた

まだあるやろ大杉内

 

85: 2022/06/18(土) 14:41:25.47 ID:ssLYaxij0
漢字って偉大だわ

 

91: 2022/06/18(土) 14:43:06.99 ID:1yTzVDhkd
稲、米、白米、玄米、餅、
でも英語なら全部riceなんだよね
日本が米食い民族だとようわかるわ

 

93: 2022/06/18(土) 14:43:24.82 ID:XyRFZU+o0
siblings相当が無いのがちょっと不便

 

96: 2022/06/18(土) 14:44:06.30 ID:Uxl/8PmU0
senpaiすらない欠陥言語

 

99: 2022/06/18(土) 14:45:47.94 ID:Xj7codAe0
>>96
割とマジでアメリカ人って先輩のことなんて呼んでるんやろ
先輩に当たる単語使ってるのもみたことないわ
アニメのサウスパークでも歳上を敬わないし

 

107: 2022/06/18(土) 14:50:13.10 ID:XxzTnEfz0
>>99
完全に服従せなあかん相手とか立てなきゃいけないお客様とかだと呼び方としてsir/ma’amがあるけど
一般的な意味での先輩とはちゃうしな

 

111: 2022/06/18(土) 14:51:51.23 ID:Gvz2lSFC0
>>99
元々そういう文化がないからファーストネームで呼ぶしかないんじゃない
学生なら三年生の誰々みたいに呼べるけど

 

100: 2022/06/18(土) 14:46:10.04 ID:XxzTnEfz0
日本語だとフィクション内で敬語含めさん付けかちゃん付けか
その他敬称なのか呼び捨てなのかがそのまま人間関係の説明の役割になってるから
もちろん英語にも丁寧な言い回しかそうでないかはあるけど訳す場合に敬称の部分は難儀やなあと

 

106: 2022/06/18(土) 14:49:25.67 ID:XyRFZU+o0
>>100
翻訳物だと開き直って「nanJ-chan,nanJ-senpai」みたいにやってるの結構あるで
日本語作品以外でも「P-nanJ」(タイ語)とか「nanJ-oppa」(韓国語)とかどうしようもないのは語尾の使い分けによる口調の変化とかやな
英語の敬語じゃ訳しきれん

 

117: 2022/06/18(土) 14:53:47.86 ID:XxzTnEfz0
>>106
どんどん増えてきてるね
基本アニメファンが見てますみたいなみんなある程度リテラシーありますってケースはそれでいいんだけど
そうじゃない場合には厳しいんでそこが難しい

 

110: 2022/06/18(土) 14:51:31.33 ID:3nNzEXW2a
アメリカのドラマを字幕で見ると語彙と言い回しのバリエーション少なすぎやろ…ってなる
老いも若きも男も女もほとんどおんなじ口調で喋っとる

 

コメント